Слово «латвиец» в латышском языке есть!

12 сентября 1929 года за час до своей смерти (что можно считать политическим завещанием) Янис Райнис заканчивает статью для газеты «Сегодня» под названием «Латвийцы». Статья выходит 29 сентября 1929 года. В этой статье великий латышский поэт предлагает употреблять слово «LATVIJIETIS», что на русский язык переводится как «латвиец».

 

 

Уважаемая  г-жа  Елерте , слово  «латвиец» в  латышском  языке есть!

Владимир  Соколов

10 декабря  2010 года  в  интервью программе  «Разворот» на радио «Baltkom” г-жа Елерте посетовала на то, что в латышском языке нет слова «латвиец», которое  указывала бы на принадлежность к Латвии тех жителей, кто не является этническим латышом.

Проблеме  интеграции  нацменшинств  столько же лет, сколько существует  Латвийская республика. В  1929  году  в  Латвии  нелатышей  было  26.6  процента (сейчас  41 процент, разница  существенная,  но не принципиальная) . 12 сентября 1929 года за час до своей смерти (что можно считать политическим завещанием) Янис Райнис  заканчивает статью для  газеты «Сегодня»  под названием «Латвийцы». Статья выходит  29 сентября 1929 года  в номере посвящённом  10 – летию  газеты. В этой  статье он  предлагает употреблять  слово «latvijetis”, что на русский язык переводится как  «латвиец». К сожалению, к середине 30 –х годов определение «latvijetis»  получило  презрительно - иронический оттенок , и вышло из употребления. Так  называли того латыша, который заигрывал с нацменьшинствами или нелатыша , который  уж очень хотел сойти за настоящего латыша. Хотя в официальной пропаганде  много говорилось о едином народе Латвии,понимался под ним, как правило, только латыши. Общество оказалось разделенным на мы (т.е. латыши) и они (не латыши). Вместо прижившегося  термина  cittautieši (инородцы) постепенно внедрялся  новый - sveštautieši ( чужеродцы, чужие народы) -вот  откуда, скорее  всего, современный «Alien». На государственном  уровне под  сомнение была поставлена лояльность нелатышской части граждан Латвии, которые по своей  природе и культуре, якобы, чужды  латышам.

Интересно в этом интервью и такое замечание  г-жи Елерте: «вырисовывается усталость интеграции и не ясны основные слова и цели, которые с этим связаны». К сожалению, до настоящего времени вся политика интеграции имела очень значительную ассимилиционную составляющую. Уважаемая  г-жа Елерте, уверяю Вас  изменится политика интеграции и нужные слова в латышском языке найдутся. А насчёт целей интеграции, позвольте процитировать  редакционную  статью  газеты  « Сегодня» ( 6 августа  1922 года) «Мы считали бы  самым нормальным, самым желательным порядок, при  котором вообще специальных  меньшинственных  фракций в парламенте не существовало бы и представители разных  национальностей,населяющих Латвию, могли бы занять своё место в рядах  общелатвийских партий. Это будет, однако, возможно тогда,когда национально-культурные права меньшинств в области языка, школы,управления,те права,которые составляют  органическую часть права Новой  Европы, войдут в жизнь и составят прочные, никем не оспариваемые публично-правовые институты,наряду с другими институтами нашего демократического  строя. Но до этого мы ещё далеки, приходится бороться за меньшинственное право,приходится внедрять в сознание необходимость охраны прав меньшинств.»

Уважаемая  г-жа  Елерте , вы министр культуры, в Ваше подчинение передаётся  Департамент по делам  интеграции, и в Ваших  силах придать, возможно, устаревшему  слову «latvijetis» новое  звучание.

 

 
Интересно? Поделись с другими:

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить